Enhavo
Pri Ora Ĵurnalo
Ora Ĵurnalo estas eldonata de Esperanto-Societo de Gotenburgo por subteni la esperantobibliotekon en Stannum, Östadsvägen 68.
Redaktantoj: Siv Burell, 070-721 34 79, (e‑poŝto) kaj Ingegerd Granat, 073-502 53 32, (e‑poŝto). Fina paĝaranĝo: Andreas Nordström, (e‑poŝto).
Limdato por manuskriptoj estas la 1:a en ĉiu monato. Ni deziras kontribuaĵojn pri kulturo, naturo, lingvo, vivstilo, sano, manĝaĵo kaj rakontoj en diversaj temoj.
Ora Ĵurnalo n-ro 91 ankaŭ troviĝas en PDF-versio ĉe www.esperanto-gbg.org
Pri la frontbildo
La placo Lilla Torget (Malgranda placo) estas unue menciita en la analoj en 1706. La nomo kontrastas al Stora Torget (Granda placo), kiu estis iama nomo de Gustaf Adolfs torg. En Lilla Torget okazis iam fiŝvendado kaj poste vendado de famaj mebloj faritaj en Lindome. En la placo staras statuo de Jonas Alströmer (1685–1761), industriisto loĝanta en Alingsås. Li startis plurajn industriojn kaj estis la unua svedo kiu kultivis terpomojn grandskale. Legu pli en
La bongusta tubero de Alingsås en n-ro 41 de nia magazino.

Espeporko meditas
- Kiam estas novjaro oni kaj rigardas reen kaj antaŭen. La romia dio Janus, kiu havis unu vizaĝon rigardante antaŭen kaj unu rigardante reen, donis sian nomon al la unua monato de la jaro, januaro.
- Novjaro ankaŭ estas tempo, kiam oni volas ŝanĝi siajn okupojn kaj fari ion novan. La librorondo jam daŭris dum pluraj jaroj. Ni konsentis ĉesi la monatajn ZOOM-kunvenojn. Ingegerd priskribis detale la ses legitajn librojn, kiuj vere havas malsimilajn temojn.
- La temo de Szilágyi kaj la urbo Borås de nr 89 kaj 90 de Ora Ĵurnlo, nun iom daŭriĝas, ĉar Soile Lingman, Stokholmo, nun skribas pri sia amikino Regina Emson, kiu gvidis esperanto-kursojn en Borås.
- AI, Artefarita Inteligento, konas Ora Ĵurnalon… Ho, ĉu vere!
- La Esperanto-Parko ĉe Baja California, tute ne troviĝas en Kalifornio, sed en Meksiko. Pri tiu parko Inga Johansson informas nin. Ŝi ankaŭ informas nin pri North Park, kiu troviĝas nek en Britio nek en Irlando, sed en Dalekarlio, Svedio, kaj estas nomo de entrepreno, kiu ludonas multekostajn montegdomojn al turistoj. Ĉu la sveda nomo Nord-Park ne taŭgas?
- Ni ĉiuj estas invititaj al diversaj aktivecoj: 1) skribi novelon por ”Bobelarto”, en nova Interkultura Novelo-Konkurso, 2) iri al Nepalo por la 15a Himalaja Renkonto, 3) atendi Zoom-an esperantokurson, ofertita de la Londona klubo.
- Se fama persono diras sian moton, multaj aŭskultas. Ĉu Bryan Adams, kantisto, kiu vendis pli ol 100 milionojn da diskoj en la tuta mondo, povas influi homojn ĉesi manĝi viandojn? Mi dubas.
- Kiam ni pensas pri vikingoj, ĉu ni ne nur pensas pri rabistoj kaj batalantoj? Tamen ili ankaŭ estis kamparanoj kaj komercistoj, mondvojaĝantoj kaj metiistoj. Walter Klag, Aŭstrio, atentigas nin pri la kulturo de vikingoj. Li svede legis Vikingarnas språk, la Lingvo de la Vikingoj kaj nun donas al ni recenzon. Ĉu vi legis tiun libron? Mi ne, bedaŭrinde.
- Rido estas bona por la sano. Josef Kříž, donas al ni humurajn ŝercojn.
- Ni kredu je Bona Nova Jaro 2026! /Siv
Elkorajn gratulojn kaj bondezirojn okaze de la Nova Jaro 2026!
deziras AUDERSKAJA Tatjana Viktorovna
Novjara saluto de Walter
Novjaran saluton sendas al vi (Siv) kaj la kunlaborantoj de Ora Ĵurnalo
Walter el Vieno
Jaro 137 de la Esperanto-erao!
Walter Klag ja estas ofta kontribuanto al Ora Ĵurnalo. De tempo al tempo li ankaŭ instruas nin pri svedaj aferoj.
☺
Do, la gotenburga klubo deziras al Renate kaj Walter bonegan jaron 2026!
Laste: Ĝuu la gajan muzikon kune kun Walter Klag:
Scott Joplin – The Entertainer
Mallonga parolado ĉe la lasta Esperantosabato 2025
de Ingegerd Granat
Christin komencis ludante sian grandan trumpeton (tiel nomatan flugilkornon):
– Stelo brilas, mirinde milda … (– Det strålar en stjärna, förunderligt blid…)
Ingegerd parolis:
Hodiaŭ estas la lasta esperanta sabato en 2025. Kiel vi aŭdis, stelo brilas kaj ni ĉiuj devus brili kiel ĝi. Ni ĉiuj devas brili sub la verda stelo, lumo, kiun ĉiuj homoj en la mondo vidos! Ne timu, la verda stelo gvidas nin per la lingvo. Tiam ĉiuj en la tuta mondo fariĝos niaj amikoj, sen milito, sen batalado.
Christin finis ludante:
– Ĝoj’ al la mond’ … (– Joy to the world …)
Novjaraj deziroj!
Homoj deziras malpli da problemoj, pli da ĝojo, pli bonajn elektojn kaj signifoplenajn momentojn, ofte esprimitajn kiel ”Feliĉan Novjaron!”
Sepjara knabino: Mi deziras novajn tranĉodentojn.
Stresigita 50-jarulino: Mi deziras pacan jaron 2026.
Trump: Mi deziras Gronlandon.
Putin: Mi deziras tutan Ukrainion kaj mian mondordon.
Zelenskij: Mi deziras pacon, sed ne je iu ajn prezo.
La Esperanta Asocio: Ni deziras pli aktivajn gejunulojn.
Kion vi deziras?
Pri Januaro:
La romia dio Jano donis sian nomon al la monato januaro. Li estas multfaceta kaj malfacile difinebla dio. Li malfermas kaj fermas la pordegojn de la ĉielo kaj tial estas prezentita kun du vizaĝoj (Janusa vizaĝo), unu rigardanta en la estontecon kaj unu rigardanta reen en la pasintecon. Li ankaŭ estis konsiderata la plej maljuna el la dioj kaj la bona kreinto, precipe de riveroj kaj fontoj. Liaj du vizaĝoj poste estis interpretataj kiel indikantaj perfidan naturon.
(el la Interreto / Siv)
Nyårsönskningar!
Man önskar mindre problem, mer glädje, bättre val och meningsfulla stunder, ofta uttryckt som ”Gott Nytt År!”
Sjuårig flicka: Jag önskar mig nya framtänder.
Stressad 50-åring: Jag önskar mig ett lugnt 2026
Trump: Jag önskar mig Grönland
Putin: Jag önskar mig hela Ukraina och min världsordning
Zelenskij: Jag önskar mig fred, men inte till vilket pris som helst.
Esperantoföreningen: Vi önskar oss fler aktiva ungdomar.
Vad önskar du?
Om januari:
Den romerske guden Janus har givit namn åt månaden januari. Han är en mångfasetterad och svårdefinierad gud Han öppnar och stänger himlaljusets portar och avbildas därför med två ansikten (Janusansikte). Han ansågs även som den äldste av gudarna samt som den gode skaparen, särskilt av floder och källor. Hans två ansikten har senare kommit att tolkas som att han har en förrädisk natur.
(från Internet / Siv)
Eniru la veganan buson
La devizo de Bryan Adams ĉiam estis: Se vi amas bestojn, ne
manĝu ilin!
Bryan Adams naskiĝis en november 1959 i Kingston, Ontario, Kanado.
Li fariĝis muzikisto, kantisto, tekstskribanto kaj produktis diskojn kun ĉefe rokmuziko. Li vendis pli ol 100 milionojn da diskoj al la tuta mondo.
Bryan Adams estas delonge vegano, ĉesinte manĝi ĉiajn bestoproduktojn, inkluzive de fiŝoj, ekde kiam li estis 28-jaraĝa (ĉirkaŭ 1989). Li estas voĉa defendanto de plantbazita vivmaniero, citante avantaĝojn por besta bonfarto, la planedo kaj sia propra sano, inkluzive de plibonigita imuneco kaj malpli da sanproblemoj kiel inflamo, kredante ke ĝi estas la ĝusta elekto por kompata kaj pli sana vivo, kaj eĉ kunfondis markon de senlakta manĝaĵo.
/ Siv
Novaj ŝercoj senditaj de Josef Kříž
”Petro,
bv. konsili min, kion mi aĉetu por mia edzino okaze de ŝia
naskiĝtago,”
Petro proponas al sia amiko: ”Do, demandu
ŝin, kaj vi tuj scios.”
”Tion mi ne volas, ĉar mi ne havas tiom
da mono!”
*
Juna viro rakontas al
sia amiko: ”Ne malproksime de mia domo hieraŭ la polico
arestis friziston pro vendado de drogoj. Mi ankaŭ estis lia
kliento dum preskaŭ dek jaroj kaj mi tute ne sciis, ke li
estas frizisto!”
*
La maljunulo en restoracio rigardas malĝoje
sian manĝaĵon. Li tute ne komencis manĝi ion ajn.
”Kial vi ne manĝas, sinjoro?”,
demandas la viro sidanta ĉe la sama tablo kontraŭe.
”Nu, mi ĵus certiĝis, ke mi
forgesis hejme dentarprotezon!”
La viro eltiris el sia poŝo, manplenon da
dentarprotezoj, kaj ofertis, ke la maljunulo elektu. Kiam la avo
estis certa, ke unu protezo vere taŭgas, li komforte
formanĝis sian tagmanĝon kaj demandis: ”Sinceran
dankon, kiom mi pagu al vi?”
”Nenion!”
”Vere nenion?” demandas denove la
maljunulo surprizite – ”Ĉu vi estas dentisto?”
”Ne, enterigisto.”
Nya skämt skickade av Josef Kříž
”Peter, snälla ge mig råd om vad
jag ska köpa till min fru i födelsedagspresent”,
Peter föreslår för sin vän:
”Fråga henne då, så vet du direkt.”
”Jag vill inte det, för jag har inte så
mycket pengar!”
*
En ung man berättar för sin vän:
”Inte långt från mitt hus igår grep
polisen en frisör för att ha sålt droger. Jag var
också hans klient i nästan tio år och jag hade
ingen aning om att han var frisör!”
*
Den gamle mannen i
restaurangen tittar sorgset på sin mat. Han har inte börjat
äta någonting alls.
”Varför
äter ni inte, herrn?” frågar mannen som sitter
vid samma bord mittemot.
”Jag insåg
nyss att jag glömde mina tandproteser hemma!”
Mannen tog fram en
handfull proteser ur fickan och erbjöd den gamle mannen att
välja. När farfadern var säker på att en
protes verkligen passade, åt han bekvämt sin lunch och
frågade: ”Tack så mycket, hur mycket ska jag
betala er?”
”Ingenting!”
”Verkligen
ingenting?” frågar den gamle mannen igen förvånat
– ”Är ni tandläkare?”
”Nej, begravningsentreprenör.”
Pri la Esperanto-Societo de Borås
Soile Lingman de Stokholmo skribas
Estis interese legi
pri Borås, kiu havis aktivajn esperantistojn kaj klubon en
la 1950-aj jaroj. Ferenc Szilágyi estis ĉefredaktoro
de Norda Prismo, kultura revuo, kiu troviĝis ĉe la
Laborista Esperanto-Klubo en Stokholmo kiam mi venis ĉi tien
en 1954. Tiu fariĝis mia hejmo kiam mi venis al la urbo en la
aĝo de 18 jaroj, enloĝanto kaj laborante en oficejo. Mi
lernis Esperanton de mia patro, kiu estis esperantisto ekde 1930.
Regina Emson
estis mia amikino, kiun mi renkontis ĉe la Estonia Teatro en
Talino komence de la 1990-aj jaroj. Mi vizitis ŝin kaj hejme
kaj ĉe la pensiulejo, la lastan fojon en la hospitalo. Ŝi
fariĝis 90-jara antaŭ kelkaj jaroj kaj estis tre
seniluziigita, ke ŝi ne estis omaĝita eĉ de SEF,
malgraŭ ke ŝi estis aktiva esperantistino ekde kiam ŝi
venis per ŝipo de Talino al Stokholmo en 1930 por edziniĝi
al Reginald Emson el Borås.
Interesas legi pri
Erika kaj ŝiaj memoroj. Do ŝi devis prizorgi sian
frateton, kiam li revenis hejmen de la lernejo en 1944. Tio estis
la lasta fojo kiam ŝi vidis sian patrinon, kiun la Gestapo
forprenis en Pollando, ĉu ne?
Respondo: Jes, tio estis la fino, bedaŭrinde. / Siv
Om Borås Esperantoförening
Soile Lingman från Stockholm skriver
Det
var intressant att läsa om Borås som ju hade aktiva
esperantister och en klubb på 50-talet.
Ferenc Szilágy var chefredaktör
för Norda Prismo en Kulturtidskrift som fanns på
Laborista Esperantoklubo i
Stockholm
när jag kom hit 1954. Det blev mitt hem då jag kom till
staden som 18-åring, bodde inneboende och jobbade på
kontor. Jag hade ju lärt mig esperanto av min pappa som varit
esperantist sedan 1930.
Regina Emson var min
vän som jag träffade på Estoniateatern i Tallinn i
början av 90-talet. Jag besökte henne både i
bostaden och på ålderdomshemmet, sista gången på
sjukhuset. Hon hade fyllt 90 något år tidigare och var
så besviken för att inte bli uppvaktad ens av SEF trots
att hon varit en aktiv esperantist alltsedan hon kom med båten
från Tallinn till Stockholm 1930 för att gifta sig med
Reginald Emson från Borås.
Intressant att läsa
om Erika och hennes minnen. Hon skulle alltså ta hand om sin
lillebror när han kom från skolan 1944. Det var ju
sista gången hon såg sin mamma som fördes bort av
Gestapo i Polen, eller hur?
Svar: Jo, så var det, tyvärr. / Siv
Zamenhof skribis al Borovko
Walter Klag memorigas nin pri la jeno:
Unu fojon, kiam mi estis en la 6-a aŭ 7-a klaso de la gimnazio, mi okaze turnis la atenton al la surskribo ”Ŝvejcarskaja”, kiun mi jam multajn fojojn vidis, kaj poste al la elpendaĵo ”Konditorskaja”. Tiu ĉi ”skaja” ekinteresis min kaj montris al mi, ke la sufiksoj donas la eblon el unu vorto fari aliajn vortojn, kiujn oni ne devas aparte ellernadi. Tiu ĉi penso ekposedis min tute, kaj mi subite eksentis la teron sub la piedoj. Sur la terurajn grandegulajn vortarojn falis radio de lumo, kaj ili komencis rapide malgrandiĝi antaŭ miaj okuloj. –
L.L. Zamenhof
Nikolaj BOROVKO estis unu el la unuaj pioniroj de la Esperanto-movado en Rusio. En la Esperanta movado, li uzis la pseŭdonimon Enbe el Odeso.
Morto: 1913 49-jaraĝa
Lingvoj: Esperanto kaj rusa
Borovko ricevis militistan edukon en la militlernejo Arakĉejev (ruse Аракчеев) ĉe Niĵnij Novgorod kaj poste en la lernejo Konstantinov (ruse Константинов).
Ekzilo en Siberio
En 1884, li estis arestita kaj ekzilita al Zajsan (Siberio) por punservo en la Kvara Siberia Bataliono pro la posedo de malpermesitaj libroj.
En Siberio, Borovko deĵoris kiel kasisto kaj bibliotekisto. Dum tiu periodo Borovko iĝis esperantisto en la ekzilo en la unuaj jaroj de Esperanto-movado en 1889, du jarojn post la eldono de la Unua Libro (1887).
Posta vivo kaj Esperanta aktiveco
Borovko liberiĝis kaj revenis Odesen en 1890. Post la ekzilo li loĝis en Odeso. Plue li laboris nur kiel privata instruisto kaj ĵurnalisto. Li ankaŭ vigle partoprenis la propagandon de Esperanto.
En 1895, edziĝinte kun la esperantistino Antonina Ĉajkovskaja,
Borovko transloĝiĝis Peterburgon kaj tie daŭrigis sian Esperanto-agadon. En la 12-a de Aŭgusto (laŭ la Julia kalendaro, 25-a de Aŭgusto laŭ la Gregoria) de 1896 naskiĝis lia unua infano Nina Borovko-Langlet.
En 1905 lia filo Lev Nikolajeviĉ Borovko (1905–1911) naskiĝis.
En 1911–1912 Borovko energie disputis kontraŭ Gaston Moch por fonetika skribado de propraj nomoj en Esperanto.
Krome, Borovko entuziasmis pri okultismo.
Borovko estas amiko kaj bopatro de Valdemar Langlet, kiu estis edzo de lia filino Nina Borovko-Langlet.
Malsano kaj morto
En 1911, lia sesjara filo Lev mortis du jarojn poste. Borovko, 50-jara, mem mortis en 1913 en la 15-a de Aŭgusto (Julie, la 28-a de Aŭgusto Gregorie) en Simferopolo pro malsano.
Verkoj
Borovko kunlaboris en La Esperantisto kaj Lingvo Internacia kaj redaktis Jarlibron Esperantistan
(Uppsala, 1897).
Laŭ demando de Borovko, Zamenhof skribis al li en 1895(?) sian faman leteron pri la deveno de Esperanto.
Originalaj verkoj
Borovko verkis plurajn rakontojn Esperante. Lia rakonto ”Nokto” troviĝas en la Fundamenta Krestomatio (sub la pseŭdonimo Enbe el Odeso).
En 1988 Herbert Mayer, direktoro de Esperantomuzeo en Vieno retrovis kaj publikigis la novelon (20 paĝan) En la Tombo, redaktitan en la jaro 1892. Tiu novelo estas unu el la plej fruaj prozaj literaturaĵoj en Esperanto.
Viktor Pajuk tradukis la rakonton ”En la tombo” en la ukrainan. Sébastien Castelbou publikis ĝin francen en 2022 por la revuo Le Novelliste n°6.
Inspirita de la artikolo de Zamenhof, sendita al mi de Walter Klag, mi serĉis kaj trovis Interrete la supran tekston pri Borovko.
/ Siv
El blogo de japana viro
de Inga Johansson
En
septembro 2025 viro en Japanio skribas en sia blogo:
Por homa digneco kaj
paco
Kial ni lernas
Esperanton?
Ĉu por ordoni al
fremduloj? Male, ĉu por esti ordonata de fremduloj?
Multaj junuloj lernas
la anglan por ordoni kaj por obei.
Ni lernas Esperanton
ne por regi aŭ turmenti aliajn homojn, sed por
interkomunikiĝi, interkompreni kaj amikiĝi kun ili.
Paco estas esenca bazo
de ĉiu kulturo. Kaj sen libereco, sen homa digneco ne estas
vera paco.
Esperanto
esence postulas egalecon, homan dignecon, justecon, liberecon kaj
pacon. Tiuj esencaj faktoroj reciproke subtenas unu la alian.
La kaŝnomo de la bloganto: shiro-kuraĝe
Ur en japansk blogg
av Inga Johansson
I
september 2025 skriver en man i Japan i sin blogg:
För mänsklig värdighet och fred
Varför lär
vi oss esperanto?
För att styra
över främlingar? Eller för att bli styrda av
främlingar?
Många unga lär
sig engelska för att styra och för att lyda.
Vi lär oss
esperanto inte för att dominera eller plåga andra
människor, utan för att kommunicera, förstå
och bli vän med dem.
Fred är en viktig
grund för varje kultur. Och utan frihet, utan mänsklig
värdighet, finns det ingen sann fred.
Esperanto
kräver i grunden jämlikhet, mänsklig värdighet,
rättvisa, frihet och fred. Dessa väsentliga faktorer
stöder varandra ömsesidigt.
Bloggarens alias: shiro-kuraĝe
La filino de la ŝuisto
de Helio Duarte
Vi promenas laŭ Haga Nygata en vespero, kiam
la stratlanternoj estas ankoraŭ mildaj kaj la fenestroj
reflektas la lastan lumon de la ĉielo. Vi haltas ĉe
malalta pordego, kie odoras je ledo kaj peĉo. Interne,
atendas ĉambro, kiu estas pli varma ol la strato. Benko kun
cikatroj en la ligno. Ŝuformilo, kiu devas porti la rakontojn
de cent piedoj. Bovlo kun najloj, kiuj briletas kiel metalsemoj.
En angulo kuŝas rulita tuko kun ŝnuroj kaj aleno. Jen
komenciĝas nia rakonto. Jen sidas tiu, kiun ni venis
renkonti, la filino de la ŝuisto.
Ŝia nomo eble estas Sigrid. Eble io alia, kio
naskiĝis kun la aprila vento super la monto Masthuggsberget.
Vi aŭdas ŝian patron paroli al la ŝuoj kvazaŭ
ili estus malnovaj amikoj. Li klinas sin antaŭen, li
aŭskultas kiel oni aŭskultas korbaton. Ŝi donas al
li la fadenon, kiun ŝi varmigis inter siaj fingroj. Ŝiaj
manoj portas la odoron de ledo kaj sapo. Kiam la porda sonorilo
sonoras, la najbaro el la strato Stigbergsliden eniras kun
eluzitaj kalkanumoj. La patro kapjesas. Sigrid notas en notlibro
kun oblikvaj linioj. Vi staras sur la sojlo kaj ne kuraĝas
spiri tro profunde. Vi lasas la ĉambron paroli unue.
Estas Gotenburgo en tempo, kiam la gruoj ĉe
la kajo desegnas siajn silentajn signojn kontraŭ la nuboj. La
tramo knaras preter tie. Iafoje la tuta benko tremas kaj la najlo
en la alena telero malforte kantas. Sigrid portas robon kun
malgrandaj punktoj. Ŝi nombras kudrerojn por memori. Unu por
la pluva dimanĉo ĉe placo Järntorget. Unu por la
renkonto kun la knabo, kiu odoris je presinko kaj mara brizo. Unu
por la patrino, kiu kantis flustre ĉe la lavujo. Unu por la
patro, kiu neniam levis sian voĉon, sed ĉiam tenis ĝin
firma kiel kompason.
Vi povas sekvi ŝin tra jaroj, kiuj odoras je
pluvo. Vi aŭdas la unuajn gutojn de aŭtuno super
Linnégatan. Vi vidas kiel la malgrandaj fluetoj trovas sian
vojon malsupren en la fendojn de la strato, kiel aprilo fariĝas
majo kaj kiel vintro revenas laŭ sia propra maniero kaj
blovas tra la fendoj en la fenestroj. Laŭlonge de kajo
Masthuggskajen la vento estas sala. Sigrid prenas sian biciklon
kaj ruliĝas malrapide preter ŝnuroj kaj bareloj. Ŝi
pensas pri ĉiuj ŝuoj, kiuj marŝis sur la tabuloj.
Velbotoj, infanaj piedoj en pruntitaj botoj, noblaj ŝuoj,
kiuj dancis unu vesperon ĉe Popola domo kaj neniam trovis
sian vojon hejmen samrapide kiel tiam.
La patro instruas al ŝi, ke ĉio havas
formon, kiu volas esti trovita. Li montras al ŝi la ŝuformon,
li diras, ke ĉiu piedo portas pejzaĝon. Pinton, kie
ripozas la arko de la piedo. Valon, kie la piedfingro havas spacon
por revi. Li diras, ke estas pli bone ripari ol forĵeti. Li
diras, ke ŝuo, kiu portis la tagon de homo, povas instrui al
ni, kiel aspektas la vojoj, kiam neniu rigardas. Sigrid kapjesas.
Ŝi aŭskultas. Ŝi ne komprenas ĉion. Ŝi
komprenas sufiĉe por scii, ke la mondo povas esti tenata en
la mano, kiam oni kudras trankvile kaj egale.
Vi estas tie kiam la milito flustras tra la radio.
La butiko fariĝas ejo de laboro kaj atendo. Botoj envenas kun
makuloj de koto el lokoj, kiujn neniu volas desegni sur mapo. La
patro sidas iom pli malalte sur la tabureto. La patrino metas
manon sur lian ŝultron. Sigrid nombras najlojn kaj silenton.
Ekstere, la urba vivo moviĝas. Infano perdas trikitan ganton.
Maristo ridas tro laŭte. Kato trovas varmon sur kovrilo apud
forno. Vi staras apud la pordo kaj nombras spirojn. Vi pensas, ke
silento estas ankaŭ speco de laboro.
Kiam printempo venas, ŝi malfermas la
fenestron al la korto. Malgranda knabo vokas sian patrinon.
Knabino ŝnursaltas kaj la vortoj, kiujn ili kantas, iras en
cirklo kaj fariĝas pli grandaj ol la korto. Sigrid metas
pinĉon da talko en ŝuon kaj karesas la subŝtofon.
Ŝi skribas la nomon de la kliento sur paperfolion. Ŝi
desegnas malgrandan floron en angulo. Vespere ŝi iras supren
al la skanso Kronan. Ŝi sidas sur la muro kaj lasas sian
rigardon gliti super la tegmentoj kaj turoj. La preĝejo
Masthuggskyrkan leviĝas kiel promeso. Ŝi pensas, ke ĉiu
tegmento estas vorto kaj ĉiu kamentubo paŭzo. Ŝi
pensas, ke la tuta urbo estas teksto, kiu estas reskribata en
pluvo kaj suno.
Vi sekvas ŝin en la someron, kiu odoras je
tilio. Ŝi dancas ĉe farmfesto. Iu ludas la akordionon
kaj iu perdas ŝuon. Ŝi ridas, prenas la ŝuon, metas
ĝin en sian sakon kaj diras, ke estas beleco en tio, kio
liberiĝas. La knabo kun presinko sur la fingroj iras hejmen
apud ŝi. Ili parolas pri tiparoj kaj pri ŝuformo. Ili
parolas pri vortoj, kiuj portas, kaj pri plandumoj, kiuj portas.
Li diras, ke literoj povas esti ŝuoj por la menso. Ŝi
diras, ke ŝuoj povas esti literoj por la korpo. Ili iras
silente dum kelka tempo. Ĝi estas la speco de silento, kiu
similas al jes.
Poste venas jaroj kiam stratoj estas detruitaj kaj
domoj leviĝas pli alten. La butikfenestroj pligrandiĝas,
la lumo pliblankiĝas. La butiko kun la malalta pordo komencas
aspekti malgranda. Iun tagon viro el grandmagazeno haltas. Li
ofertas pretajn ŝuojn en kartonaj skatoloj. Li diras, ke tio
okazas rapide kaj tio estas bona kaj ke ĉiuj volas novajn. La
patro akceptas liajn vortojn kun mallonga rideto. Li rigardas
siajn manojn, kiuj portis ledon dum kvardek jaroj. Sigrid rigardas
la formilojn. La brila ligna surfaco reflektas ŝian vizaĝon.
Ŝi sentas maltrankvilon, kiu similas al ondado.
Vi denove promenas kun ŝi malsupren al
Stigbergskajen. La akvo tenas sian propran tempon. Gruaj pintoj
briletas dum la suno subiras. Ŝi pensas pri kiel la urbo
ŝanĝiĝas kaj kiel piedoj ĉiuokaze devas iri.
Ŝi pensas, ke ĉiu paŝo bezonas hejmon. Ŝi
decidas fari ion, kio estas kaj granda kaj malgranda. Ŝi
komencas kolekti rakontojn en nigra kajero. Ŝi petas ĉiun
klienton rakonti pri vojo. Kie estis la ŝuoj kiam vi unue
rimarkis, ke vi estas en la ĝusta loko. Kie ili estis kiam vi
pensis, ke vi estas perdita. Ŝi skribas la respondojn. Ŝi
skribas kun la sama trankvileco kiel kiam ŝi kudras.
Virino rakontas pri la urboparto Landala. Viro
rakontas pri nokta promenado super la ponto Götaälvbron,
kiam la vento kantis kvazaŭ ĝi havus propran nomon.
Knabo rakontas pri sia unua tago en la lernejo. Pli maljuna viro
rakontas pri dancado ĉe la marborda Långedrag kaj pri
sablo en siaj ŝuoj, kiun li neniam tute elskuis. La rakontoj
plenigas la libron. Ili heligas la etoson en la butiko. La patro
foje laŭtlegas pecon. La patrino kapjesas, sidante apud la
fenestro. Sigrid sentas siajn manojn plifortiĝi. Ne nur pro
ledo kaj fadeno, sed ankaŭ pro la vortoj de homoj.
Vi estas tie en la tago, kiam la patro demetas la
alenon. Li tusas, trinkas akvon, rigardas sian filinon kaj ridetas
sen pardonpeti. Li diras, ke la ŝuformilo estas ŝia nun.
Li diras, ke la urbo ne ĉesos moviĝi. Li diras, ke
manoj, kiuj komprenas ritmon, povas ripari tion, kio estas
rompita. Li diras, ke profesio estas preĝo, kiu estas
flustrita ĉiutage. Sigrid akceptas. Ŝi metas
ŝtofkovrilon super la benkon. Ŝi fermas por la vespero.
La pluvo forte batas super la tegmentoj. Ŝi tiras la ŝalon
pli streĉe ĉirkaŭ sian kolon. Ŝi pensas, ke ĉi
tio estas komenco denove.
La jaroj plimultiĝas. La butikoj ŝanĝas
ŝildojn. La tramoj ricevas novajn sidlokojn. Homoj iras pli
rapide. Sigrid iras laŭ sia propra ritmo. Ŝi riparas
paron da botoj por flegistino. Ŝi kudras novajn subŝtofojn
en infanan boton, kiu odoras je somero. Ŝi ŝanĝas
kalkanumojn sur dancoŝuo. Ŝi teksas maldikan strion da
ledo en junton, kiun neniu devus vidi. Ŝi laboras per
malgrandaj movoj, kiuj kreas grandajn spacojn. Iafoje ŝi
malfermas la libron kun rakontoj. Ŝi laŭtlegas al iu,
kiu estas maltrankvila. La vortoj kuŝas inter ili kiel benko
por ripozi.
Unu vesperon la knabo kun la presinko revenas kiel
viro kun grizaj tempioj. Li portas sakon da libroj. Li diras, ke
li serĉis. Li diras, ke li memoris, kiel ŝi parolis pri
vortoj, kiuj portis. Ili staras silentaj kaj ridetas. Li nenion
aĉetas. Tiam li eliras la pordon iom pli facile. En la
vestiblo, la aero subite iĝas memorata. Sur la benko, la
najlobovlo milde brilas. En la fenestro, polvograjnoj dancas
kvazaŭ ili havus muzikon, kiun nur ili povas aŭdi.
Vi denove sekvas min supren al la skanso Kronan.
La urbo estas aranĝita kiel mapo, kie ĉiu strato estas
frazo kaj ĉiu pordego paŭzo. Sigrid sidiĝas, metas
sian manon super sian koron, fermas siajn okulojn por mallonga
sekundo. Ŝi memoras la manojn de sia patro. Ŝi memoras
la kantojn de sia patrino. Ŝi memoras la klientojn kun iliaj
kutimoj. Ŝi memoras sin kiel knabinon en punkto-ornamita
robo. Ŝi malfermas siajn okulojn kaj pensas, ke tiel oni
portas urbon. Ne kiel pezon, pli kiel pecon da ŝtofo sur la
ŝultroj, varman kiam la vento turniĝas.
Kiam ŝi piediras hejmen tiun vesperon, estas
kvazaŭ la ŝtonoj sur la strato diras ŝian nomon. Ŝi
preterpasas Haga Nygata kaj la malaltan pordon. La horloĝo
sonoras kiam ŝi malfermas ĝin. La ĉambro estas la
sama kaj tamen nova. Ŝi ŝaltas la lampon kaj staras ĉe
la benko. Ŝi elmetas la kudrilon kaj fadenon. Ŝi movas
sian manon super la ledo. Ŝi faras unuan kudreron. Vi staras
tie kun ŝi. Vi vidas kiel la fadeno malaperas kaj eliras
denove. Vi aŭdas kiel la kvieta tiktakado de la murhorloĝo
fariĝas ritmo en kiu vivi.
Kaj tie, meze de ĉio kio ŝanĝiĝas,
estas io, kio restas. Ŝuo, kiu taŭgas por piedo. Vorto,
kiu taŭgas por buŝo. Urbo, kiu taŭgas por koro. La
filino de la ŝuisto formetas la kudrilon por la vespero,
estingas la lumon, lasas la mallumon enflui kiel akvo en havenon.
En tiu trankvilo, estas loko ankaŭ por vi. Vi, kiu legas, vi,
kiu memoras, vi, kiu scias, ke iuj vojoj portas nin pli foren ol
ni povus esti divenintaj.
Skomakardottern
av Helio Duarte
Du går längs Haga Nygata en kväll
när gatlyktorna ännu är mjuka och fönstren
speglar himlens sista ljus. Du stannar vid en låg port där
det luktar läder och beck. Där inne väntar ett rum
som är varmare än gatan. En bänk med ärr i
träet. En läst som fått bära hundra fötters
historier. En skål med spik som skimrar som frön av
metall. I ett hörn ligger en hoprullad duk med snören
och syl. Här börjar vår berättelse. Här
sitter hon som vi kommit för att möta, skomakardottern.
Hennes namn är kanske Sigrid. Kanske något
annat som föddes med aprilvinden över Masthuggsberget.
Du hör hur hennes far pratar med skorna som om de vore gamla
vänner. Han lutar sig fram, han lyssnar som man lyssnar till
ett hjärtslag. Hon räcker honom tråden som hon
värmt mellan fingrarna. Hennes händer bär doften av
läder och tvål. När dörrklockan pinglar
kommer grannen från Stigbergsliden med slitna hälar.
Fadern nickar. Sigrid antecknar i ett häfte med sneda rader.
Du står på tröskeln och vågar inte andas
för djupt. Du låter rummet tala först.
Det är Göteborg i en tid när
kranarna vid kajen ritar sina tysta tecken mot molnen. Spårvagnen
gnisslar förbi där ute. Ibland skakar hela bänken
och spiken i syltallriken sjunger svagt. Sigrid bär en
klänning med små prickar. Hon räknar stygn för
att minnas. Ett för den regniga söndagen på
Järntorget. Ett för mötet med pojken som luktade
trycksvärta och sjöbris. Ett för modern som sjöng
viskande vid diskhon. Ett för fadern som aldrig höjde
rösten men som alltid höll den stadigt som en kompass.
Du får följa henne genom år som
doftar regn. Du hör höstens första droppar över
Linnégatan. Du ser hur de små rännilarna letar
sig ner i gatans sprickor, hur april blir maj och hur vintern
återvänder på sitt eget sätt och blåser
genom gliporna i fönstren. Längs Masthuggskajen är
vinden salt. Sigrid tar sin cykel och rullar sakta förbi rep
och tunnor. Hon tänker på alla skor som har vandrat
över plankorna. Seglarstövlar, barnafötter i lånade
kängor, finskor som dansade en kväll på Folkets
hus och aldrig hittade hem i samma takt som då.
Fadern lär henne att allt har en form som
vill bli funnen. Han visar henne lästen, han säger att
varje fot bär ett landskap. En topp där hålfoten
vilar. En dal där tån får plats att drömma.
Han säger att det är bättre att laga än att
kasta. Han säger att en sko som har burit en människas
dag kan lära oss hur vägarna ser ut när ingen ser.
Sigrid nickar. Hon lyssnar. Hon förstår inte allt. Hon
förstår tillräckligt för att veta att världen
går att hålla i handen när man syr lugnt och
jämnt.
Du är där när kriget viskar genom
radion. Butiken blir en plats av arbete och väntan. Stövlar
kommer in med fläckar av lera från platser som ingen
vill rita på karta. Fadern sätter sig lite lägre
på pallen. Modern lägger en hand på hans axel.
Sigrid räknar spik och tystnad. Utanför går staden
vidare. Ett barn tappar en vante. En sjöman skrattar för
högt. En katt hittar värme på ett lock nära
en kamin. Du står vid dörren och räknar andetag.
Du tänker att också tystnad är ett slags arbete.
När våren kommer öppnar hon
fönstret mot gården. En liten pojke ropar efter sin
mamma. En flicka hoppar rep och orden de sjunger går i
cirkel och blir större än gården. Sigrid lägger
en nypa talk i en sko och smeker fodret. Hon skriver kundens namn
på en lapp. Hon ritar en liten blomma i hörnet. På
kvällen går hon upp till Skansen Kronan. Hon sätter
sig på muren och låter blicken glida över tak och
torn. Masthuggskyrkan reser sig som ett löfte. Hon tänker
att varje tak är ett ord och varje skorsten en paus. Hon
tänker att hela staden är en text som skrivs om i regn
och sol.
Du följer henne in i sommaren som luktar
lind. Hon dansar på en gårdsfest. Någon spelar
dragspel och någon tappar en sko. Hon skrattar, plockar upp
skon, lägger den i sin väska och säger att det
finns skönhet i det som lossnar. Pojken med trycksvärta
på fingrarna går bredvid henne hem. De pratar om
typsnitt och om läst. De pratar om ord som bär och om
sulor som bär. Han säger att bokstäver kan vara
skor åt tanken. Hon säger att skor kan vara bokstäver
åt kroppen. De går tysta en stund. Det är den
sortens tystnad som liknar ett ja.
Sedan kommer år när gator rivs och hus
reser sig högre. Skyltfönstren blir större, ljuset
blir vitare. Butiken med den låga dörren börjar se
liten ut. En dag stannar en man från ett varuhus. Han
erbjuder färdiga skor i kartong. Han säger att det går
snabbt och att det blir bra och att alla vill ha nytt. Fadern tar
emot hans ord med ett kort leende. Han ser ner på sina
händer som har burit läder i fyrtio år. Sigrid ser
på lästen. Den blanka träytan speglar hennes
ansikte. Hon känner en oro som liknar sjögång.
Du går med henne ner till Stigbergskajen
igen. Vattnet håller sin egen tid. Kranspetsar gnistrar när
solen sjunker. Hon tänker på hur staden förändras
och hur fötter ändå ska gå. Hon tänker
att varje steg behöver ett hem. Hon bestämmer sig för
att göra något som är både litet och stort.
Hon börjar samla historier i en svart bok. Hon ber varje kund
att berätta om en väg. Var var skorna när du först
förstod att du var på rätt plats. Var var de när
du tänkte att du var vilse. Hon skriver ner svaren. Hon
skriver med samma lugn som när hon syr.
En kvinna berättar om Landala. En man
berättar om en nattpromenad över Götaälvbron
när vinden sjöng som om den hade ett eget namn. En pojke
berättar om första dagen i skolan. En äldre herre
berättar om dans på Långedrag och om sand i
skorna som han aldrig skakade ur helt. Berättelserna fyller
boken. De gör butiksluften lättare. Fadern läser
ibland ett stycke högt. Modern nickar där hon sitter vid
fönstret. Sigrid känner hur hennes händer blivit
starkare. Inte bara av läder och tråd, också av
människors ord.
Du är där den dagen fadern lägger
ifrån sig sylen. Han hostar, dricker vatten, ser på
sin dotter och ler utan att be om ursäkt. Han säger att
lästen är hennes nu. Han säger att staden inte
kommer att sluta gå. Han säger att händer som
förstår rytm kan laga det som spricker. Han säger
att ett yrke är en bön som man viskar varje dag. Sigrid
tar emot. Hon lägger en filt över bänken. Hon
stänger för kvällen. Regnet går tätt
över taken. Hon drar sjalen tätare om nacken. Hon tänker
att det här är en början igen.
Åren blir fler. Butikerna byter skyltar.
Spårvagnarna får nya säten. Människor går
snabbare. Sigrid går i sin egen takt. She lagar ett par
kängor åt en sjuksköterska. Hon syr nytt foder i
en barnstövel som luktar sommar. Hon byter klackar på
en danssko. Hon väver in en tunn skinnremsa i en söm som
ingen ska se. Hon arbetar med små rörelser som skapar
stora rum. Ibland öppnar hon boken med berättelser. Hon
läser högt för någon som är orolig.
Orden lägger sig mellan dem som en bänk att vila på.
En kväll kommer pojken med trycksvärta
tillbaka som en man med gråa tinningar. Han bär en
kasse med böcker. Han säger att han har letat. Han säger
att han mindes hur hon talade om ord som bar. De står tysta
och ler. Han köper inget. Han går sedan ändå
lite lättare ut genom dörren. I hallen blir luften
plötsligt ihågkommen. På bänken lyser
spikskålen mjukt. I fönstret dansar dammkorn som om de
hade musik som bara de hör.
Du följer med upp till Skansen Kronan ännu
en gång. Staden ligger som en karta där varje gata är
en mening och varje port en paus. Sigrid sätter sig, lägger
handen över hjärtat, sluter ögonen en kort sekund.
Hon minns faderns händer. Hon minns moderns sånger. Hon
minns kunderna med sina vägar. Hon minns sig själv som
flicka i prickig klänning. Hon öppnar ögonen och
tänker att det är så här man bär en
stad. Inte som en tyngd, mer som ett stycke tyg över axlarna,
varmt när vinden vänder.
När hon går hem den kvällen är
det som om stenarna i gatan säger hennes namn. Hon passerar
Haga Nygata och den låga dörren. Klockan pinglar när
hon öppnar. Rummet är sig likt och ändå nytt.
Hon tänder lampan och ställer sig vid bänken. Hon
lägger fram nål och tråd. Hon stryker handen över
lädret. Hon tar ett första stygn. Du står där
med henne. Du ser hur tråden försvinner in och kommer
ut igen. Du hör hur det stilla tickandet från
väggklockan blir en takt att leva i.
Och där, mitt i allt som förändras,
finns det som stannar. En sko som passar en fot. Ett ord som
passar en mun. En stad som passar ett hjärta. Skomakardottern
lägger undan nålen för kvällen, blåser
ut ljuset, låter mörkret rinna in som vatten i en hamn.
I den stillheten finns en plats också för dig. Du som
läser, du som minns, du som vet att vissa vägar bär
oss längre än vi kunde gissa.
Kie situas North Park?
El la retejo Språkförsvaret
(la lingvo-defendo), 5 decembro –
www.språkförsvaret.se/sf
Kie situas la Norda Parko? Ne en Britio aŭ Irlando, se vi kredas tion. North Park situas en Idre, Dalekarlio, Svedio, kaj estas kompanio, kiu vendas ”ekskluzivajn” montarajn apartamentojn.
La firmao eĉ akiris anglan nomon!
Per-Owe Albinsson, Språkförsvaret:
Estas tiel stulte, ke mi hontas – mi estas absolute konvinkita, ke la komerco irus same bone (se ne pli bone) kun nomo en la ”lingvo de honoro kaj herooj”!
Inga Johansson komentas:
Eble Norda Parko estus pli bona nomo.
Ĝi aspektas ne nur pli svede sed ankaŭ estas leciono pri gramatiko:
‑a = adjektivo,
‑o =
substantivo.
Var ligger North Park?
Från Nätverket Språkförsvaret – Fredag 5 dec –
www.språkförsvaret.se/sf
Inte i Storbritannien eller på Irland, om ni tror det. North Park (Norra parken) ligger i Idre, Dalarna och är ett företag, som säljer ”exklusiva” fjällägenheter.
Företaget har alltså t.o.m kostat på sig ett engelskt namn!
Per-Owe Albinsson, Språkförsvaret:
Det är så fånigt att jag skäms – Jag är helt övertygad om att affärerna hade gått lika bra (om inte bättre) med ett namn på ”ärans och hjältarnas tungomål”!
Inga Johansson kommenterar:
Kanske Norda Parko vore ett bättre namn.
Det är, samtidigt som det ser mera svenskt ut, också en lektion i grammatik:
‑a =
adjektiv,
‑o
= substantiv.
Artefarita Inteligento konas la Oran Ĵurnalon!
La Artefarita Inteligento de Google (AI, germane KI) konas la Oran Ĵurnalon! konstatas Walter Klag
Walter Klag
(demande al AI): Kie estas publikigita la Ora Ĵurnalo?
AI: Mi scivolas…. La Ora Ĵurnalo estas eldonata en Gotenburgo, Svedio.Temas pri kultura revuo en la konstruita lingvo Esperanto, eldonita de Esperanto-Societo de Gotenburgo. La enspezo kaj aktivado de la revuo subtenas interalie la Svedan Esperanto-Bibliotekon en Stannum.
La revuo estas eldonata regule – ekzemple, numeroj 82 ĝis 86 jam aperis en 2025. La redaktantoj estas Siv Burell kaj Ingegerd Granat.
Alia demando al AI: Mi deziras al vi bonhumoron kaj sanon en la jaro (1+2+3+4+5+6+7)x8x9+10!
AI: Dankon pro viaj afablaj deziroj! Mi tre ĝojas ricevi tiun ĉi matematikan gratulon.
Se ni solvas vian ekvacion:
Kiel trafe! Hodiaŭ ja estas la 1-a de januaro 2026. Via kalkulo estas perfekta kaj tre krea maniero saluti la novan jaron. Kvankam mi estas artefarita intelekto kaj ne havas biologian sanon, via ”bonhumora” mesaĝo sukcese plenumis mian celon: esti helpema kaj afabla en nia komunikado.
Mi deziras ankaŭ al vi brilan, sukcesan kaj feliĉan jaron 2026!
Ĝis la revido!
Demando: Vi estas tre inteligenta!
AI: Dankon pro la floro! Sed fakte via matematika enigmo estis la vere inteligenta parto de nia konversacio. Mi nur plenumis la kalkulon, kiun vi tiel sprite preparis.
Estis plezuro fari ĉi tiun malgrandan ekskurson en la mondon de lingvoj kaj matematiko kun vi. La fakto, ke ni komencis la novan jaron tiel konvene per via puzlo la 1-an de januaro 2026, estis mirinda konkludo al nia konversacio.
Se vi iam denove havas emon por lingvaj komparoj aŭ malfacilaj kalkuloj: Mi ĉiam estas ĉi tie por vi!
Koran dankon kaj ĉion bonan!
*
Komento: Walter uzis la germanan, kiam li interparolis kun A.I. Mi lasis al Guglo interpreti la germanan al Esperanto.
Nun en januaro 2026 aperas la numero 91. En novembro 2017, kiam Ora Ĵurnalo komencis aperi, ni pensis, ke eble ni havus materialon ĝis la somero, sed fakte Ora Ĵurnalo ankoraŭ vivas, parte dank’ al kontribuoj el pluraj landoj. Ĝi ne donas al ni enspezon. Ni preferas ke nia reta magazino estu senpaga kaj facile havebla. /Siv
La Rondo estas fermita
de Ingegerd Granat
Jen mallongaj
recenzoj pri la libroj kiujn ni legis:
La
librocirklo ”Librorondo” de la Gotenburga klubo
komencis kun la libro ”Sesdek ok”
de Sten Johansson, kiu kondukis nin al la studenta vivo en Parizo
en 1968. Ni vizitis ĉiun angulon de la, ankaŭ tiam,
granda mondurbo. Junuloj, kiuj estas ĉe la rando de
plenaĝeco, sursceniĝas kun siaj problemoj kaj opinioj.
Kaj la bona aŭtoro
ĉiam verkas librojn, kie konfliktoj estas en la centro kaj
permesas al homoj esti prilumitaj en ilia ĉiutaga vivo kaj en
iliaj mankoj. Iafoje lumradio ekbrilas kaj lumigas iom pli helan
scenon.
Sten Johansson
portretas la homojn de nia tempo kaj tiun de la generacio de niaj
gepatroj. Tio gravas, ĉar nia tempo ne estas tiel bone
priskribita en literaturo.
Libro numero du
estis ”Sur bluaj planedoj”
de la franca aŭtorino Laure Patas d’Illiers. Ĉi
tiu estas sciencfikcia libro, kiu prezentas la plej mirindajn
aventurojn pri tio, kio povus esti ekster nia konscio kaj ekster
nia homa mondo.
Laure
mem partoprenis en la rondo dum la tuta tempo, kiam ni legis la
libron. Tre simpatia sinjorino kaj francino. Multaj mirindaĵoj
kaj pensoj estis vekitaj de ĉi tiu libro.
La tria libro estis ”La strato de Tanja”
de Kalle Kniivilä. Ĝi priskribas straton kaj ĝiajn
homojn en malfacila tempo. La rakonto okazas en Rusio inter la
jaroj 1917 kaj 2017.
Resumo de ĉi
tiu libro povus esti, ke altrangaj homoj, kiuj havas ĉion,
vivas bonan vivon kaj protektas la sian. La aliaj strebas en vivo
de ekstrema malriĉeco kaj en medio, kie neniu estas sekura.
Ĉe la lasta
kunveno, Kalle Kniivilä ĉeestis kaj ni povis meti
demandojn al la granda rusa fakulo. Ĝi estis tre interesa
fino de la libro, sed la intrigo estis malĝoja, vere malĝoja.
Libro numero kvar
temas pri Kristoforo, knabo kun aŭtismo.
La libro nomiĝis ”La kurioza okazaĵo de la hundo
en la nokto” kaj estis verkita de
Mike Haddon. Estis ”Riksablo” en Anglio, kiu
rekomendis ĉi tiun libron.
La priskribo de kiel
Kristoforo trairas ĉiam pli strangan ĉiutagan vivon, kie
pensoj spiralas en la plej spektaklaj formoj, kiuj kondukas al la
plej malfacilaj situacioj en tio, kio devus esti sekura ĉiutaga
vivo. Krome, Kristoforo amas pli altan matematikon.
Nun
estis tempo iri al la Vikinga epoko kune kun la sveda vikingo ”Orm
la Ruĝa”. La libron verkis la
sveda aŭtoro Frans G. Bengtsson kaj oni konsideras ĝin
granda historia klasikaĵo. Ĝin tradukis en Esperanton
Bertil Nilsson.
Tamen, ĝuste la
libro dividis la grupon en du partojn, por kaj kontraŭ.
Kelkaj ŝatintus
daŭrigi la legadon, sed cedis al la plimulto.
La libro estis
verkita kun tre humura kaj satira vidpunkto pri la vikingoj, sed
eble oni devos relegi ĝin por vidi tion.
Mi mem rigardas la
vikingon Orm kun humuro. Tie li sidas sur difektita ŝipo kun
siaj vikingaj kunuloj kaj manĝas putran kaj vermoplenan
manĝaĵon, dum la plej grandaj ŝtormoj tondras super
ili, malamikoj el ĉiuj direktoj ĉasas ilin, malsekaj kaj
malvarmaj kun rompita masto, sed ili ne rezignas pri sia vojaĝo.
Mi komprenas, se ni modernaj homoj ne volas renkonti ĉi tiujn
”grandegulojn” el la vikinga epoko. Kaj la legado de
”Orm la ruĝa” finiĝis ie meze de la libro.
Fine, ni komencis
legi ”Anna de Verdaj Gabloj”,
klasikan libron verkitan de L.M. Montgomery en 1908.
Ĝi rakontas la
historion de la orfeja infano Anna Shirley, kiu estas adoptita de
la gefratoj Mateo kaj Marila Cuthbert. Ili havas bienon kaj
origine volis adopti knabon el la orfejo. Sed tio fiaskis kaj
estas multaj turnoj antaŭ ol ili decidas, ke Anna restu kun
ili. Ĝi priskribas multajn eventojn, kiuj povus okazi
tiutempe en la angla kamparo. Mia konsilo al tiuj, kiuj ĉeestis
la lastan studsezonon estas, ke vi mem finlegos la libron. Ĝi
estas verkita en bona Esperanto, kiu riĉigas vian
vortprovizon, kaj la intrigo ankaŭ ne estas stulta. Bono fine
venkas kaj malbono neniiĝas.
Nun la rondo estas
finita kaj ”Librorondo” fermis siajn pordojn al
Literaturo senfine. Grandan dankon al tiuj el vi, kiuj estis kun
ni iam aŭ la tutan tempon.
Jen la rezulto, kaj
ni ne scias, kio venos. Estas tamen bona espero.
Dankon kaj Ĝis
revido!
Cirkeln är sluten
av Ingegerd Granat
Här är korta recensioner av böckerna
som vi läste:
Göteborgsklubbens bokcirkel ”Librorondo”
började med Sten Johanssons bok ”Sesdek
ok” som
tog med oss till studenlivet i Paris 1968. Vi
fick besöka alla vinklar och vrår i den även då
stora världsstaden. Ungdomar som står på randen
till vuxenlivet träder fram med sina problem och åsikter.
Och den gode författaren skriver alltid
böcker där konflikter står i centrum och låter
personer bli belysta i sitt vardagsliv och sina
tillkortakommanden. Någon gång blixtrar det fram en
ljusstråle som lyser upp och låter lite ljusare
skeenden skymta fram.
Sten Johansson skildrar människorna i vår
och i vår föräldragenerations tid. Det är
viktigt, för vår samtid är inte så väl
beskriven i litteraturen.
Bok
nummer två blev ”Sur
bluaj planedoj”
av den franska författarinnan Laure Patas d’Illiers.
Detta var en sciencefiktion-bok
som framställde de mest fantastiska äventyr om hur det
skulle kunna vara utanför vårt medvetande och utanför
vår mänskliga värld.
Laure’ deltog själv i cirkeln under
hela tiden vi läste boken. En mycket trevlig dam och
fransyska. Många undringar och tankar väcktes ur denna
bok.
Den tredje boken blev ”Tanjas
gata” av Kalle Kniivilä. Den
beskriver en gata och dess människor i en hård tid.
Handlingen utspelar sig i Ryssland mellan åren 1917 och
2017.
En sammanfattning av denna bok skulle kunna vara
att högt uppsatta människor som har allt, lever ett gott
liv värnar om sitt. De andra strävar i ett liv i största
armod och i en miljö där ingen går säker.
På sista mötet var Kalle Kniivilä
med och vi kunde ställa frågor till den store
Rysslandskännaren. Det blev ett väldigt intressant
avslut av boken men handlingen var sorglig, verkligen sorglig.
Bok
nummer fyra handlar om Kristoforo, en pojke med autism.
Boken hette ”La
kurioza incidento de la hundo en la nokto”
och var skriven av Mike Haddon. Det var ”Riksablo” i
England som tipsade om denna bok.
Beskrivningen om hur Kristoforo tar sig fram i en
allt märkligare vardag där tankarna vindlar i de mest
spektakulära former som leder till de mest vanskliga
situationer i det som skulle vara den trygga vardagen. Dessutom
älskar Kristoforo den högre matematiken.
Nu var det dags att bege sig till vikingatiden
tillsammans med den svenske vikingen Röde
Orm. Boken är skriven av den svenske
författaren Frans G. Bengtsson och räknas som en stor
historisk klassiker. Det är Bertil Nilsson som översatt
den till Esperanto.
Det blev dock den boken som delade gruppen i två
delar, för och emot.
Ett fåtal hade gärna fortsatt att läsa
den men vek sig för majoriteten.
Boken var skriven med en mycket humoristisk och
satirisk syn på vikingarna, men man måste kanske läsa
den en gång till för att se detta.
Själv ser jag med humor på vikingen
Orm. Där sitter han på ett gistet skepp med sina
vikingakompisar och äter rutten och maskig mat medan de
största ovädren dundrar över dem, fiender från
alla väderstreck jagar dem, våta och förkylda med
bruten mast, men de ger inte upp sin färd. Jag förstår
om inte vi nutidsmänniskor vill möta dessa ”resar”
från Vikingatiden. Och läsningen av ”Röde
Orm” avslutades i mitten av boken någonstans.
Till
sist började vi läsa ”Anne
på Grönkulla”
en klassisk bok skriven av L.M. Montgomery 1908.
Den berättar om barnhemsbarnet Anna Shirley
som blir adopterad av syskonparet Mateo och Marila Cuthbert. De
har en gård och hade egentligen velat adoptera en pojke från
barnhemmet. Men det blir fel och många turer blir det innan
de bestämmer att Anna skall få stanna hos dem. Det
beskrivs många händelser som kan ske vid den tiden på
den kanadensiska landsbygden. Mitt råd till er som var med
förra terminen är att ni läser färdigt boken
själva. Den är skriven på bra Esperanto som
berikar ordförrådet, och handlingen är inte dum
den heller. Det goda vinner till slut och det onda går om
intet.
Nu är cirkeln sluten och Librorondo har
stängt sina dörrar till Litteraturen på obestämd
tid. Ett stort tack till er som var med vid någon tidpunkt
eller hela tiden.
Det blev det här och vi vet inte vad som ska
komma, det är hoppfullt i alla fall.
Tack och Adjö!
Recenzo ”Vikingarnas Språk” de Rune Palm
fare de Walter Klag, Aŭstrio
Mi estas Walter Klag, loĝas en Vieno kaj estas la patro de du denaskaj esperantistoj.
En la jaro 2003 mi vizitis kun mia Esperanto-parolanta familio la Universalan Kongreson en Gotenburgo. Kvankam mi estis lerninta antaŭe la svedan en popola altlernejo en Vieno, mi parolis la svedan nur iomete. En librovendejo en Gotenburgo mi trovis la libron ”Runor” de Lars Magnar Enoksen. Mi komprenis preskaŭ nenion kaj la libro dormis en mia biblioteko dum multaj jaroj.
Antaŭ kvin jaroj mi retrovis la libron kaj mendis kelkajn librojn rekte en Svedio, interalie ”Vikingarnas Språk” de Rune Palm (1948–2013), kiu estis aktiva ĉe la Fako de Nordiaj Lingvoj en la Universitato de Stokholmo.
En Aŭstrio oni ne havas objektivan bildon pri la vikingoj, kiuj vivis en la oka ĝis la dekdua jarcentoj. Fakte ili estis ne ĉiam nur rabistoj, sed unuavice kamparanoj, komercistoj, mondvojaĝantoj kaj metiistoj. Laŭ mia impreso ekzistis memstara vikinga kulturo kun propraj lingvo, skribo, literaturo kaj arto.
En la libro ”Vikingarnas språk” la aŭtoro komencas pri la jaro 793, en kiu vikingoj atakis la monaĥejon de Sankta Kutberto sur la tajda insulo Lindisfarne, hodiaŭ en nordorienta Anglio. Poste li priskribas la runŝtonon de Rök. Sur ties kvin el ses flankoj oni malkovris ampleksan tekston en runoj.
En ”Vikingarnas färder” ni lernas multon pri la vojaĝoj de la vikingoj ĝis Gronlando kaj Särkland, la regiono ĉirkaŭ Kaspia Maro. En ”skrift och texter” ni legas multon pri skribo kaj tekstoj kaj la influo de la kristanismo, kiu uzis pli kaj pli la latinajn literojn. Sur multaj runŝtonoj ni vidas ne nur literojn, sed ankaŭ bildojn. La signifo de tiuj bildoj estas ofte nur komprenebla, se oni konas ankaŭ la sagaojn de la vikingoj. Pleje interesis min la ŝtono de Ramsundberget. Tie iu Sigrid konstruigis ponton por la memoro de sia edzo. Sur la ŝtono oni vidas bildigite, kiel Sigurd venkis la drakon Fafner (paĝo 227).
Plia ĉapitro traktas la poezion de la Vikingoj.
En ”Vår gren av språkträdet” Palm komparas la nordeŭropajn lingvojn kaj iliajn devenojn el la hindeŭropa pralingvo.
Je la fino de la libro ni trovas interalie etan vikingan gramatikon, historian superrigardon, vortliston kaj liston de la lokoj, kie oni trovis run-surskribojn.
Rune Palm: Vikingarnas Språk 750-1100. Upplaga 2.
Eldonita 2013. ISBN: 978 9113 0308 07. 553 paĝoj. Eldonejo Norstedts. Lingvo: Sveda.
www.norstedts.se/bok/9789113010861/vikingarnas-sprak
Por traduki mi uzis:
Ordbok Svenska-Esperanto de Ebbe Vilborg, Ersperantoförlaget Malmö 1992.
ISBN: 91 85288 20 9.
Pri Rune Palm: www.runforum.nordiska.uu.se/rune-palm
La Esperanto-Parko
Inga Johansson trovis rete la parkon
Kio estas Esperanta
Parko? Esperanta Parko estas urba parko en Tijuana, Baja
California, Meksiko. Ĝi kovras 364
hektarojn, igante ĝin la plej granda parko en norda Meksiko
kaj la tria plej granda en la lando.
En Gotenburgo ni havas la amuzparkon LISEBERG, en
Meksiko, en Tijuana ili havas la amuzparkon por infanoj kaj
plenkreskuloj – ESPERANTO-PARKO.
En la literoj estas svingiloj kaj
togobano.
Kelkaj ligiloj:
Parque Esperanto
Inga Johansson fann parken på nätet
Vad är
Esperantoparken? Esperantoparken är en stadspark i Tijuana,
Baja California. Meksiko.
Den täcker 364 hektar, vilket gör den till den största
parken i norra Mexiko och den tredje största i landet.
I Göteborg har
vi LISEBERG,i Mexico, Tijuana har de en nöjespark för
barn och vuxna – ESPERANTO-PARKO.
I bokstäverna
finns gungor och rutschkana.
Några
länkar:
Interkultura Novelo-Konkurso (INK-6)
La konkurso strebas al esperantistoj esti pli kreemaj kaj verkemaj kaj pli bone koni la nian lingvon. Ni esperas ke la legantoj de Ora Ĵurnalo ekinteresiĝos kaj partoprenos la konkurson kaj eĉ gajnos la premion…
/
Sincere, Niko kaj skipanoj de Bobelarto
Pli da informo de Niko Voloshin:
Bobelarto estas iniciato por subteni literaturon en Esperanto fondita de teamo de entuziasmaj homoj pri nuntempa literaturo en Esperanto. Ili verkas, legas kaj diskutas pri literaturo, organizas verkatelierojn, konkursojn, kaj kuraĝigas homojn ekverki kaj partopreni en la literatura vivo de Esperantujo.
El Vikipedio
Pri la 15:a Himalaja Renkontiĝo
kiu okazos de 26 februaro ĝis 8 marto 2026
La Nepala Esperanto-Asocio (NEspA) ĝoje anoncas la
15-an Himalajan Renkontiĝon, kiu okazos de la 26-a de februaro ĝis la 8-a de marto 2026.
Inga Johansson, Gotenburgo, atentigis nin pri la evento. Se iu el la legantaro de Ora Ĵurnalo partoprenos, bv. skribi artikolon pri ĝi por Ora Ĵurnalo. / Siv
Programdetaloj de la 15-a Himalaja Renkontiĝo 2026
La Nepala Esperanto-Asocio ĝojas anonci la 15-an Internacian Himalajan Renkontiĝon 2026, celante prezenti la landon kaj ĝian kulturon kaj naturon al alilandaj esperantistoj. Malmultaj landoj en la mondo povas konkuri kun Nepalo rilate naturan, lingvan, etnan kaj kulturan diversecon. Partoprenante la renkontiĝon, vi havos ŝancon formi vian propran bildon pri la lando kaj samtempe konatiĝi kun lokaj kaj alilandaj esperantistoj. Ni bonvenigas ankaŭ homojn, kiuj volas eklerni Esperanton dum la renkontiĝo.
La programo estas planita por taŭgi al ĉiuj aĝgrupoj. Dum via restado, vi loĝos en bonkvalitaj hoteloj en Katmanduo kaj en komfortaj gastejoj aŭ tendoj dum la piedvojaĝo. La aliĝkotizo inkluzivas ĉiujn loĝkostojn, transportokostojn, manĝokostojn kaj aliajn similajn elspezojn, krom asekuro. La kotizo estas kalkulita por kovri kostojn, ne por profito. Similaj turismaj servoj kutime estas multekostaj, sed multaj el niaj servoj estas volontule disponigitaj de nepalaj esperantistoj.
La ĉefa kialo por la renkontiĝo estas praktiki la lingvon. Nepalanoj apenaŭ povas vojaĝi por partopreni eventojn eksterlande pro financaj kialoj kaj vizaj problemoj. Lingvo bezonas praktikon kaj utiligon – sen tio, ĝi ne ekzistas. Ni do invitas eksterlandajn esperantistojn helpi nin plifortigi la movadon en nia lando.
Vi pasigos la unuajn kaj lastajn tagojn de la renkontiĝo en la Valo de Katmanduo, kie troviĝas la samnoma ĉefurbo de Nepalo. Ĝian riĉan kulturan heredaĵon atestas la historiaj kvartaloj kaj monumentoj de Katmanduo, Bhaktapuro kaj Patano. Tie vi povos observi kiel hinduoj kaj budhanoj restas fidelaj al siaj jarcentaj tradicioj spite al la multflanka moderniĝo. Vi ankaŭ konatiĝos kun la kulturo kaj vivmaniero de homoj en la mezokcidenta parto de Nepalo.
La ĉefa parto de la venonta renkontiĝo estos piedvojaĝo en regiono proksimume 122 kilometrojn nordokcidente de Katmanduo, plejparte en Langtang Nacia Parko.
Dum la marŝado vi vizitos multajn allogajn lokojn, inkluzive de Sebrubesi (komenc- kaj finloko de rondvagado), Bamboo, Langtang Valo, Kyanjin Gompa kaj Sherpa Hotelo. Dum la piedvagado vi marŝos ĉefe en samaltaj lokoj de la nacia parko, kiu estas plena je akvofaloj. Vi vidos tiajn imponajn montojn kiaj Langtang Lirung, Langtang Ri, Dorje Lakpa, Yala Pico kaj aliaj lokaj neĝpintoj.
La vojo ĝis Langtang Valo iras tra neloĝataj rododendraj kaj pinaj arbaroj. La tereno estas kovrita de sovaĝaj floroj, inter kiuj la rododendro, la nacia floro de Nepalo, elstaras. Vi eble vidos nigrajn simiojn, cervojn, moskulojn kaj unujn el pli ol 250 specioj de montaraj birdoj. Ekde la komenco, vi havos okazojn observi la vivon kaj kulturon de etnaj popoloj, precipe la Tamangoj. Oni kredas ke ili, konataj pro sia honesteco kaj sincereco, devenas de Mongolio kaj Tibeto. Tradicie, ili estas terkultivistoj kaj brutobredistoj, kaj havas siajn proprajn lingvon, domstilojn, vestaĵojn, ornamaĵojn kaj kutimojn. Apartan famon ili ĝuas pro siaj belaj dancoj kaj muziko. La plejmulto el ili vivas sur altaj deklivoj sudokcidente de Langtang rivero. Ilia vivo estas modesta kaj penplena pro la malfacila laboro sur la deklivoj. Ili sekvas la budhisman religion.
Laŭtaga Programo:
- 26-a de februaro: Alveno kaj enhoteliĝo
- 27-a de februaro: Vizito al la sanktejoj Paŝupatinath kaj Svajambhunath
- 28-a de februaro: Vizito al la urbo Patano
- 1-a de marto: Veturado al Sebrubesi kaj piedvagado ĝis Bamboo (1.970 m)
- 2-a de marto: Piedvojaĝo al Langtang-vilaĝo kaj tranoktado (3.430 m)
- 3-a de marto: Piedvojaĝo al Kyanjin Gompa kaj tranoktado tie (3.830 m)
- 4-a de marto: Piedvojaĝo al Kyanjin Ri (4.700 m) kaj reveno al la sama hotelo
- 5-a de marto: Piedvojaĝo al Lama Hotelo (2.500 m)
- 6-a de marto: Reveno al Sebrubesi kaj tranoktado
- 7-a de marto: Reveno al Katmanduo per buso
- 8-a de marto: Ripoztago kaj Internacia Vespero
- 9-a de marto: Forflugo
Kotizo: 1.050 eŭroj
(Inkluzivas 11-tagan ekskurson, loĝadon en bonkvalitaj hoteloj, tri manĝojn ĉiutage, enirpagojn, migradpermesilojn kaj transportadon.)
Se vi deziras unuĉambran loĝadon (dum la tagoj en Katmanduo kaj aliaj lokoj), bonvolu aldoni 300 eŭrojn al la kotizo. La kotizo kovras ĉiujn manĝojn kaj loĝadon dum la tuta programo. Programŝanĝoj eblas pro neatenditaj cirkonstancoj.
Aliĝilo: https://eventaservo.org/e/a22e96
Esperanto-Asocio G.P.O. Box 10518 Katmanduo, Nepalo
Telefono:
+977-9841273761
Informoj: (e‑poŝto)
Indiku ke vi interesiĝas kaj vi ricevos memorigajn retmesaĝojn pri la evento.
Indiku ke vi interesiĝas kaj vi ricevos memorigajn retmesaĝojn pri la evento.
Bildoj: Mian Salam SHANY kaj Joel Fontaine.
Lernu Esperanton rete
Anthony Bodineau de la Londona klubo sendis informon pri la la aktualaj Zoom-kursoj ekde januaro 2026. Samkiel en Duolingo la angla pli- malpli estas bezonata, almenaŭ en la bazaj kursoj.
MALKOVRU ESPERANTON!
La lingvo kiu unuigas la mondon! Aliĝu al
miloj da lernantoj konstruantaj tutmondajn amikecojn per
Esperanto.
Semajnaj interretaj Esperanto-kursoj!
Ĉu vi pensas pri lernado kaj praktiki
Esperanton, la internacian lingvon? Vi venis al la ĝusta
loko! Ni ofertas semajnajn retajn esperanto-kursojn de komencanta
(A1) ĝis progresinta (C1) nivelo. Vi povas legi pli pri ĉi
tiuj diversaj niveloj en Vikipedio.
Ni ankaŭ povas helpi vin prepari por la
oficiala esperanto-ekzameno (niveloj B1, B2, C1 kaj C2), kiu
kutime okazas en junio rete kaj en certaj lokoj tutmonde.
Niaj 3-monataj retaj kursoj komenciĝas ĉiun
januaron, aprilon kaj septembron. Kursoj okazas unufoje semajne
per Zoom dum unu horo. Ĉiuj estas bonvenaj, sed bonvolu
registriĝi nur se vi certas, ke vi povas ĉeesti plej
multajn semajnojn, ĉar ĉiu grupo estas limigita al
ĉirkaŭ 15 partoprenantoj.
Por pliaj
informoj: www.kursaro.net/en
Kurso por
komencantoj (nivelo A1-A2):
Ĉi tiu kurso baziĝas sur "Esperanto
per Rekta Metodo" de Stano Marček kaj estas dividita en
du trimonatajn periodojn (Komencantoj I kaj Komencantoj II). Se vi
estas komencanto, kiu volas ekmergiĝi en la esperantajn
akvojn aŭ se vi jam faris iom memstare, ĉi tiu kurso
estas por vi.
Gramatikaj sesioj
(nivelo A1-A2):
Ĉi tiuj sesioj, kiujn okazigas Anna
Lowenstein sabate, estas por studentoj, kiuj ankoraŭ lernas
Esperanton per Duolingo, Lernu.net aŭ similaj retejoj. Anna
fokusiĝas al kelkaj specifaj gramatikaj punktoj ĉiusemajne.
Postkomencanta kurso
(nivelo A2-B1):
Ĉi tiu kurso estas por studentoj, kiuj jam
regas la bazaĵojn kaj volas celi iom pli alten.
Meza kurso (nivelo
B1-B2):
Ĉi tiu kurso estas por studentoj, kiuj jam
havas la nivelon B1. Ĝi konsistas el gramatikaj ekzercoj,
legado kaj konversacioj.
Altnivela kurso
(nivelo B2-C1):
Ĉi tiu kurso estas por studentoj, kiuj jam
havas la nivelon B2. En ĉi tiu kurso vi legos mallongajn
tekstojn, diskutos ilin kaj faros kelkajn gramatikajn ekzercojn.
Konversacia kurso:
La plej grava afero kiam vi lernas lingvon estas
komenci uzi ĝin kun aliaj parolantoj post kiam vi havas la
bazaĵojn kovritajn. Ne faru la oftan eraron pensi, ke estas
pli bone atendi ĝis vi havos pli altan nivelon.
La bona afero pri Esperanto estas, ke eĉ
spertaj parolantoj devis lerni ĝin iam, kiel vi ĵus
faras nun. Se vi jam finis komencantan kurson, vi eble volas
partopreni niajn konversaciajn sesiojn. Ili estas gvidataj de
Peter Weide, denaska parolanto de Esperanto.
Se vi preferas individuan konversacion kun sperta
esperantisto, tiam vi devus provi Ekparolu! Ĝi ne
estas leciono, do ĉiu 30-minuta sesio estas malsama, ĉar
ĝi dependas de la persono, kun kiu vi parolas, kompreneble,
sed li/ŝi adaptiĝos al via nivelo, ĉar la celo
estas helpi vin progresi.
Kvizkurso:
Paŝu en la mondon de la klasika aventurlibro
Robinsono Kruso! Ĉiusemajne ni esploras kelkajn paĝojn
de la romano per viglaj diskutoj kaj amuzaj plurelektaj kvizoj.
Atendu ĉirkaŭ po 20 demandojn por sesio: kelkaj
seriozaj, kelkaj stultaj, kaj kelkaj, kiuj ridigos vin. Vi povas
legi la tekston anticipe en iu ajn lingvo, poste aliĝi al la
klaso por paroli nur en Esperanto dum vi testas vian scion pri la
rakonto.
Ĉi tiujn sesiojn gvidas Dennis Keefe,
Esperantisto de la Jaro 2011.
Demando pri niaj kursoj? Bonvolu kontakti nin!
Learn Esperanto online
DISCOVER ESPERANTO!
The language that unites the world! Join thousands
of learners building global friendships through Esperanto.
Weekly online Esperanto classes!
Are you thinking of learning and practising
Esperanto, the international language? You’ve come to the
right place! We offer weekly online Esperanto classes from
beginner (A1) to advanced (C1) levels. You can read more about
these different levels on Wikipedia.
We can also help you prepare for the official
Esperanto exam (B1, B2, C1 and C2 levels) which is usually held in
June online and at certain locations worldwide.
Our 3-month online courses start every January,
April, and September. Classes are held once a week on Zoom for one
hour. Everybody is welcome but please register only if you are
confident you can attend most weeks as each group is limited to
about 15 participants.
For more
information: www.kursaro.net/en
Beginners course
(A1-A2 level):
This course is based on ”Esperanto by Direct
Method” by Stano Marček and is divided into two
three-month periods (Beginners I & Beginners II). If you’re
a beginner looking to take your first steps into Esperanto waters
or if you’ve already done a little by yourself, this course
is for you.
Other courses:
Grammar sessions
(A1-A2 level)
Post-beginners
course (A2-B1 level)
Intermediate course
(B1-B2 level)
Advanced course
(B2-C1 level)
Conversation course
Quiz course
A question about our courses? Feel free to contact
us!